lunedì 17 aprile 2023

#Libri 'La vendetta di Sir Percy' (1927), ottava avventura della Primula Rossa della Baronessa Emma Orczy, tra processi fittizi, violente arringhe e intrighi di potere

La vendetta di Sir Percy (La Primula Rossa #08)
della Baronessa Emma Orczy

Dati tecnici:
Titolo originale: Sir Percy hits back
Traduzione: Giuseppina Taddei
Casa Editrice: Sonzogno
Collana: Romantica Mondiale Sonzogno n. 17
Pagine: 316
Anno: 1927 (in Italia dal 1933, la mia edizione è del 1948)
Genere: antesignano della letteratura di spionaggio; 

Trama: Maggio – Giugno 1794. Orange, Francia
Nel Delfinato, nel sud della Francia, vive Fiorella (Flaurette in lingua originale), diciottenne di buona famiglia, che sente solo da lontano i tamburi del Terrore. La madre è morta molti anni prima e l’adorato padre, negli ultimi tempi, si assenta moltissimo e lei riesce a incrociarlo solo pochi giorni all’anno.
Con il cuore colmo di gioia Fiorella attende il suo compleanno durante il quale finalmente potrà riabbracciarlo, ma tristi notizie porta il suo genetliaco. L’amato Amedeo, infatti, è stato chiamato alle armi per combattere per l’esercito francese e i carissimi Frontenac vengono raggiunti dalle milizie dell’Ordine Pubblico per essere trascinati in prigione, per poi essere giustiziati.
Straziata dalla notizia, Fiorella corre in casa Frontenac, ma il capofamiglia è già stato arrestato mentre la moglie e la figlia sono sparite. A Fiorella il compito di recuperare uno scrigno segreto dove vi sono i tesori della signora Frontenac.

mercoledì 12 aprile 2023

Intervista Esclusiva - Cecilia Vallardi racconta come è stato tradurre 'Una ragazza adorabile' di Georgette Heyer (intervista in esclusiva)

di Diletta Nicastro

Il 14 aprile esce in tutte le librerie Una ragazza adorabile di Georgette Heyer, considerato uno dei migliori regency della scrittrice di Wimbledon. Pubblicato in Gran Bretagna nel 1944 e arrivato in Italia nel 1988 con il titolo Una ragazza perbene, torna finalmente sugli scaffali con una traduzione nuova e molto più brillante rispetto alla precedente grazie ad Astoria Edizioni.
Ad affrontare il compito della nuova traduzione è Cecilia Vallardi, che per Astoria aveva già superato brillantemente la difficile impresa di tradurre L’erede misterioso (arrivato dopo Frederica e La vedova riluttante).


In vista dell’uscita del libro abbiamo contattato Cecilia e ci siamo fatti raccontare qualche anticipazione e qualche aneddoto. Partiamo dal titolo, che in inglese è Friday’s child. Quale è il significato di ‘Bambino del venerdì’ e per quale motivo?
Friday’s Child è tratto da una nursery rhyme intitolata Monday’s Child, una filastrocca inglese per bambini, che parla dei caratteri dei bimbi nati nei vari giorni della settimana. Friday’s Child, il bambino nato di venerdì, secondo la filastrocca (che tra l’altro viene citata nel testo), è ‘caring and giving’, ovvero premuroso, attento agli altri e generoso, proprio come la dolce Hero”.